我們要知道,翻譯是一個十分具有實踐性的工作,它的要求也必然十分嚴格。首先譯員要有強大的雙語表達能力。由于翻譯是一個雙向的領域,只了解其中一方語言及文化背景是無法做到精準傳達的。雖然市面很多翻譯公司聲稱,他們的翻譯團隊有豐富的翻譯經驗,資深的學歷,但真正翻譯出來,結果卻不盡人意,不能被客戶所認可。好的翻譯可以做到“信、雅、達”,讓人讀來意猶未盡;差的翻譯讀下來錯誤連篇,內容晦澀,也不能準確傳達出客戶本身的需求。所以,對于翻譯公司來講,翻譯質量一定是放在第一位的。
首先,我們必須明白拆分斷句的目的是什么?由于英漢不同的語言表達差異,很多英文表達無法用漢語順譯過來,需要在翻譯的過程中改變語序,進行翻譯策略的運用。那么,通過對英語句子拆分斷句,從而將英語長句化繁為簡,更加利于將意群重新排列組合。
現在很多外國人都喜歡來中國旅游,畢竟中國有五千年的悠久歷史,但是由于中國和西方文化的差異,所以外國游客了解中國文化的主要方式就是旅游景點的一些翻譯,但是近些年來,因為旅游景點翻譯的失誤鬧出的笑話不在少數,而且旅游景點相關的翻譯仍然存在很多問題,今天通達翻譯就旅游景點的翻譯的難點和大家做一些簡單的探討。